==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས།
འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས།
འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་བཞུགས་སོ། །
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྒྱུ་དྲའི་གར། །རྣམ་རོལ་ཚེ་དཔག་རིག་པ་འཛིན། །སྐུ་གསུམ་བླ་མ་དེ་ལ་འདུད། །དེ་ཡང་མན་ངག་ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་ལས་ཚོགས་འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་དོན་དུ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་ལ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། གཙང་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ་པད་འདབ་རས་བྲིས། ཚོམ་བུ་གང་རུང་གི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཚད་ལྡན་རྫས་ཉེར་ལྔས་སྦགས་པའི་ཆུས་གང་བ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་སོགས་ཆས་སུ་བཅུག་པ་བཞག །དེའི་མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། གཞན་ཡང་གཏེར་སྲུང་། གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད། རྡོར་དྲིལ་
སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བཤམས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ཕྲིན་ལས་འཆི་མེད་འདོད་འཇོ་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་གྲལ་ལ་འཁོད། བགེགས་གཏོར་བཏང་ནས་མཚམས་བཅད། མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། ཀྱཻ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་འདུས་འཆི་མེད་ལྷའི༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔
ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད་ནི་ལྷག་པའི་བསམ་པས། ཧྲཱི༔ བདག་གཞན་འཆི་མེད་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཞེས་པ་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་སྒོམ་དུ་བཅུག་ལ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདེ་བ་ཅན་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཚད་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁ་ཆར

【汉语翻译】
不朽精髓总集之灌顶仪轨，降伏死主魔军。
不朽精髓总集之灌顶仪轨，降伏死主魔军。
不朽精髓总集之灌顶仪轨，降伏死主魔军 敬录。
无量光佛法身，无量寿怙主幻化舞，
化现无量寿持明，三身上师我顶礼。
又，以口诀深法持明心滴之事业法，不朽精髓总集之门，为利他而行寿命灌顶之法。分前行、正行、后行三部分。于清净且合意之所，绘制此坛城之圆满门或莲瓣。于任何坛城之上，于曼扎之上，放置装满以具量二十五物浸泡之珍宝宝瓶，并以颈饰、头饰等装饰。其前方置寿命穗，右方置寿命丸，左方置寿命酒，后方置寿命箭。另备护藏、地祗之朵玛，双水、前行之供品，金刚铃
等一切资具，陈设圆满后。上师之仪轨等如事业不朽如意宝般行持。第二，弟子们沐浴后，向上师顶礼并就座。遣除障碍朵玛后，遮止界限。献曼扎并祈请： 奇！上师坛城本尊垂念！ 我等具缘弟子众， 祈赐逝善逝部众之， 不朽本尊加持之灌顶！ 如是祈请三次。之后，于前方虚空中，观想怙主无量寿佛为三根本、诸佛海会所围绕，如现量般安住之尊前。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 不朽本尊众具大悲！
等三次皈依。发心乃以增上意乐。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 为自他获得不朽故！ 等诵念。之后降临加持。令弟子众于空性中，从邦字生莲花，至以金刚跏趺坐姿安住之间禅修，并加持三处。从上师坛城主尊心间的种子字放出光芒。从极乐世界等无量诸佛刹土中，怙主无量寿佛为三根本本尊海会诸佛所围绕，如雨降般

【英语翻译】
The empowerment ritual of the Immortal Essence, a collection that subdues the Lord of Death and the Maras.
The empowerment ritual of the Immortal Essence, a collection that subdues the Lord of Death and the Maras.
The empowerment ritual of the Immortal Essence, a collection that subdues the Lord of Death and the Maras. Herein resides.
Boundless Light, the Dharmakaya; Amitayus, the Lord, a dance of illusion;
The emanation, Amitayus, the Vidyadhara; to the Three Kayas Lama, I prostrate.
Moreover, through the practice of the profound secret Dharma, the Vidyadhara's Heart Drop, the Immortal Essence, a collection, the method of bestowing the empowerment of life for the benefit of others. In three parts: preliminary, main, and subsequent. In a clean and agreeable place, draw the mandala of this, complete with doors, or painted lotus petals. On top of any kind of mandala, on a Manjushri seat, place a precious vase filled with water infused with the twenty-five substances of measure, adorned with a neck cord, ornaments, and other decorations. In front of it, place the life stalk; to the right, the life pills; to the left, the life wine; and behind it, the life arrow. Also, prepare the torma for the treasure protectors and the ground spirits, the two waters, the preliminary offerings, the vajra bell,
and all other necessary items completely. The rituals of the master should be performed like the activity of the Immortal Wish-Fulfilling Jewel. Secondly, the disciples should bathe, prostrate to the master, and take their seats. After casting the obstacle-removing torma, establish the boundaries. Offer the mandala and make the supplication: KYE! Lama, Mandala, Deities, heed! For us fortunate disciples, Bestow the blessings and empowerment of the Immortal Deity, The Sugata's gathered lineage! Supplicate in this way three times. Then, in the sky in front, visualize the Protector Amitayus surrounded by the Three Roots and the ocean of Buddhas, residing as if vividly present. OM AH HUNG! Immortal deities, possessors of compassion!
And so forth, take refuge three times. The generation of bodhicitta is with heightened intention. HRIH! For the sake of attaining immortality for myself and others!
And so forth, recite. Then, bestow the blessings. Instruct the disciples to meditate from the state of emptiness, from PAM arising as a lotus, up to residing in the vajra posture. Bless the three places. From the seed syllable in the heart of the main deity of the Lama Mandala, rays of light emanate. From all the immeasurable Buddhafields, such as Sukhavati, the Protector Amitayus, surrounded by the Three Roots, the ocean of deities, and all the Buddhas, like a rain falling

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དང་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱུང་ནས་སོ་སོའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ཞེས་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། ཕེབས་རྟགས་བྱུང་ན། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཐུ་དང་། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩི་བཅུད་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་དཔལ་ནུས་སྟོབས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་ལྟར་བསྡུས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བསྟིམ་ལ། ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་གྱེར། ལུས་ཚེའི་དྭངས་མའི་འོད་ཀྱིས་གང་བའི་སྲོག་གི་སྒོར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་བེ་
ཅོན་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པས་ཚེའི་བར་ཆད་བསྲུང་བར་མོས་ལ། ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་བསྲུང་། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །གཙོ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །མ་ལུས་རྗེས་གནང་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། ཧྲཱིཿ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པ་འདི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །དེང་ཁྱོད་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་དང་། །གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ། །གཟུངས་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་འཐུང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ནས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཚེ་འབྲང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ། ཧྲཱི༔ རིགས་འདུས་བདེ་གཤེགས་འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དབྱིངས་ནས་བརྩེར་དགོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ འཆི་མེད་བྱིན་རླབས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་གཡོ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར། གུ་རུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་
འཁོར་དུ༔ ཞེས་གཏེར་གཞུང་གི་གསོལ་འདེབས་ཚེ་ཛཔ྄་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །གཡས་སུ་ཚེའི་རིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལྡན་འཆི་མེད་ཐབས་ཀྱི་རྫས༔ འདོད་ཡོན་མི་ཟད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཁྲ

【汉语翻译】
如同暴风雪般降临，观想融入各自的身体。念诵：嗡 吽 阿 啦 啦 吼（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：ओँ हुं आ ल ल हो，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ ā la la hoḥ，汉语字面意思：嗡 吽 阿 啦 啦 吼）。从本体法身的净土中，等等，伴随着乐器的声音降下加持。如果出现降临的征兆，念诵“谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚）”使其稳固。然后是勾召寿命：从上师的心间发出无数铁钩状的光芒，遍照十方。凭借诸佛菩萨的慈悲加持之力，以及三千世界一切的精华、众生的寿命福德、能力力量的精髓，如同磁铁吸铁粉般聚集，融入弟子的心间。念诵：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），世尊怙主无量寿。等等，如常念诵。观想充满身寿命精华之光的身门，由红色马头金刚手持钺刀和绳索守护寿命的障碍。念诵：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 莲花忿怒 马头明王 吽 啪（藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：पद्म क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：padma krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：莲花 忿怒 马头明王 吽 啪）守护。然后，为了灌顶正行之义而祈请：金刚持，请垂听！我为了利益众生，向您至尊祈请，请赐予一切随许加持！如此祈请后，观想以具足诸多吉祥之相而进行灌顶。将宝瓶置于头顶，念诵：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），内外情器圆满具足此宝瓶，诸佛加持成为大智慧。今日赐予您不坏金刚三处，以及无二大乐之灌顶。咒语末尾念诵：嘎雅 阿比钦扎 吽（藏文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身 灌顶 吽），并让弟子饮用宝瓶水。如此灌顶后，观想不死甘露之流充满全身，获得金刚寿命之灌顶。将寿命丸置于三处，念诵：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），种姓总集善逝不死诸天众，从法界慈悲垂念有缘之子们，以不死加持寿命之灌顶，愿具足不动金刚三处！咒语末尾念诵：咕噜 阿玉色 阿比钦扎 吽（藏文罗马拟音：guru āyuṣe abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：गुरु आयुषे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guru āyuṣe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：上师 寿命 灌顶 吽）。以及，嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽），在法界无偏的坛城中，念诵伏藏仪轨的祈请文和寿命咒。在右侧给予寿命丸，念诵：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），具足金刚精华的不死方便之物，无尽欲妙五彩光芒环绕。

【英语翻译】
Imagine that it descends like a blizzard and dissolves into each person's body. Recite: OM HŪṂ Ā LA LA HOḤ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：ओँ हुं आ ल ल हो，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ ā la la hoḥ，汉语字面意思：嗡 吽 阿 啦 啦 吼). From the realm of the Dharmakaya essence, etc., bestow blessings with the sound of music. If a sign of arrival occurs, stabilize it by saying "TIṢṬHA VAJRA" (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚). Then, summoning life: From the heart of the master, countless rays of light in the form of iron hooks emanate in all ten directions. By the power of the compassionate blessings of the Buddhas and Bodhisattvas, and all the essence of the three thousand worlds, the life force of beings, and the essence of power and strength, gather like iron filings to a magnet and dissolve into the heart of the disciple. Recite: HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), Bhagavan Protector Amitayus. Etc., recite as usual. Visualize the life gate filled with the light of the essence of body and life, with red Hayagriva holding a vajra chopper and a lasso, protecting against obstacles to life. Recite: HRĪḤ PADMA KRODHA HAYA GRĪVA HŪṂ PHAṬ (藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：पद्म क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：padma krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：莲花 忿怒 马头明王 吽 啪) to protect. Then, to request for the actual meaning of the empowerment: Vajradhara, please listen! For the benefit of beings, I beseech you, the great one. Please bestow all subsequent permissions and blessings. Having made this request, visualize the empowerment being performed with many auspicious signs. Place the vase on the crown of the head and recite: HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), this vase, complete with all outer and inner contents, is blessed by all the Buddhas and is great wisdom. Today, I empower you with the indestructible three vajras and great non-dual bliss. At the end of the mantra, recite: KĀYA ABHIṢIÑCA HŪṂ (藏文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身 灌顶 吽), and have the disciple drink the vase water. Having thus empowered, visualize that the stream of deathless nectar fills the entire body, and that you have received the vajra life empowerment. Place the life string in the three places and recite: HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), the gathered lineage, the Sugatas, the deathless deities, from the sphere of reality, think lovingly of the fortunate sons, and by bestowing the deathless blessings of the life empowerment, may you be endowed with the unwavering three vajras! At the end of the mantra, recite: GURU ĀYUṢE ABHIṢIÑCA HŪṂ (藏文罗马拟音：guru āyuṣe abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：गुरु आयुषे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guru āyuṣe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：上师 寿命 灌顶 吽). And, OṂ ĀḤ HŪṂ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽), in the unbiased mandala of the Dharmadhatu, recite the prayer and life mantra of the treasure text. Give the life pill to the right and recite: HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), the deathless means, endowed with the essence of vajra, the inexhaustible objects of desire, surrounded by five-colored rays of light.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུགས༔ རེག་མྱང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་རྫས་མཆོག་འདི༔ མྱང་བས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་གོང་བཞིན། ལག་གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རྩ་བརྒྱད་ལོ་འདབ་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན༔ འཐུངས་པས་འཚོ་བའི་ཡིད་བཞིན་རྫས་མཆོག་འདི༔ མྱང་བས་ཨཱ་ཡུཿཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་སོགས་གོང་བཞིན། དེ་ལྟར་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས་ཚེ་ཉམས་པ་བརྐུས་པ་ཡར་བ་གས་པ་འཁྱོགས་པ་ཞིག་པ་རལ་པ་འཐོར་བ་ཆག་པ་རྣམས་དང་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཚེ་ཐུང་བའི་མཚན་མ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་ནས། ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ། མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་བྱས་ཏེ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་ལ། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་སྲོག་བརྟན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་བྱིན་བརླབས་ནུས་ལྡན་འདིས༔ རེག་པས་མི་མཐུན་མ་ལུས་ཞི་བ་དང༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གི་ཀ་བ་ཚུགས། །མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་
ལྟ་བུར་བརྟན་གྱུར་ནས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར་བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛས་རྒྱས་བཏབ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་སྲོག་མི་གཅོད། ངག་གིས་ཆོད་ཅིག་པར་མི་བསྒོ །ཡིད་ཀྱིས་གཅོད་སེམས་དང་ཡི་རང་བར་མི་བྱེད་པར་འདི་ཡི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པར་བྱས་ན་གནས་སྐབས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ། མཐར་ཐུག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ངེས་པས་གོང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་གྱི་བསམ་པས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ་སོགས་དང་། མཎྜལ་ཕུལ། གསུམ་པ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ནོངས་པ་བཤགས། དགེ་བ་བསྔོ་བ། ཤིས་པ་བརྗོད་པ། ལས་རྗེས་བསྡུ་བ་རྣམས་ལས་བྱང་བཞིན་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་ས་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ཉེར་ལྔའི་ནུབ་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་སྐུ་ཡི་སྣང་བས་གཏེར་གཞུང་གི་དབང་བྱང་ལས་འདི་ལྟར་སྤྲོས་པའི་ཆོ་གས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་འཁྲུལ་སྣང་ཉིད་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་རང་བཟོས་མ་བསླད་པར། ཕྱིས་བྱི་བའི་ལོ་ལ་ཡི་གེར་བཏབ་པ་འདི་ལ་ནོངས་པ་མཆིས་ན་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་བཟོད་པར་མཛོད་ཅིག །དགེའོ།། །།
འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་ཆ

【汉语翻译】
ཧུཾ། 觸嚐金剛身成就之妙物，
嚐此獲得不死壽命之權。
持咒如前。左手持長壽酒，
啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥)。
不死甘露班雜阿彌利大 (藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城體：पञ्चामृत，梵文羅馬擬音：pañcāmṛta，漢語字面意思：五甘露)，
八根千葉所合之藥。
飲此得生之如意妙物，
嚐此獲得壽命之權。
持咒等如前。如是長壽灌頂，使壽命衰損、被盜、增長、裂開、彎曲、損壞、破裂、散亂、斷裂等，以及由前世之業與現世之緣所生之短命徵兆，皆得平息。轉成不壞之金剛壽命，不變之雍仲，不滅之勝幢，思維獲得不死壽命之成就。為使彼堅固，將壽箭於頂上交叉放置，
啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥)。
具不死命堅五智，
善逝諸佛加持具力此，
觸之不順皆寂滅，
立起不死金剛命之柱。
如不壞雍仲般堅固，
獲得一切勝共之成就。
持咒末尾加持「班雜ra恰地叉 (藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ，梵文天城體：वज्र रक्ष तिष्ठ，梵文羅馬擬音：vajra rakṣa tiṣṭha，漢語字面意思：金剛 守護 住)」，降下吉祥之花雨。如是得灌頂後，金剛乘之共同誓言，以及個別身體方面，不殺害他命，語不說斷絕語，意不作斷絕心與隨喜，應勤修此法，則暫時壽命之障礙平息，所欲之義成就。究竟必得怙主無量壽佛之果位，故以前述誓言守護約束之心，如主尊如何教誡等，獻曼達。第三，供讚諸天眾，懺悔罪過，迴向善根，祝願吉祥，事業後續彙集等，如儀軌所載行之。此為土猴年（1908）三月二十五日晚，鄔金蓮師身之顯現，以伏藏法之灌頂法本，如此廣說之儀軌所攝受之錯覺，以此為因，不摻雜自造，後於鼠年書寫，若有錯謬，祈請法主空行母寬恕。善哉！吉祥！
無死精華總集之灌頂法

【英语翻译】
HUNG! This supreme substance that embodies the accomplishment of the Vajra Body,
By partaking, may I obtain the empowerment of immortal life!
The mantra recitation is as before. Holding the longevity wine in the left hand:
HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：HRĪḤ).
The immortal nectar, Pañcāmṛta (藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城體：पञ्चामृत，梵文羅馬擬音：pañcāmṛta，漢語字面意思：Five Nectars),
A medicine compounded from eight roots and a thousand leaves.
This supreme substance that fulfills wishes for life when consumed,
By partaking, may I obtain the empowerment of Āyuḥ (藏文：ཨཱ་ཡུཿ，梵文天城體：आयुः，梵文羅馬擬音：āyuḥ，漢語字面意思：life), life!
The mantra recitation and so on are as before. Thus, by bestowing the empowerment of longevity, may all signs of diminished lifespan, theft, increase, cracks, distortions, damage, fractures, scattering, breaks, and all signs of short life arising from past karma and immediate circumstances be completely pacified. May they be transformed into an indestructible Vajra of life, an unchanging Yungdrung, and an imperishable victory banner, contemplating the attainment of the siddhi of deathlessness and longevity. To make this firm, place the longevity arrow crosswise on the crown of the head:
HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：HRĪḤ).
Endowed with the five wisdoms that sustain immortal life,
This blessed and powerful object blessed by the Sugata Buddhas,
By touching, may all disharmony be pacified,
And may the pillar of the immortal Vajra life be erected.
May it become as stable as the indestructible Yungdrung,
And may all supreme and common siddhis be attained!
At the end of the mantra recitation, seal it with Vajra Rakṣa Tiṣṭha (藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ，梵文天城體：वज्र रक्ष तिष्ठ，梵文羅馬擬音：vajra rakṣa tiṣṭha，漢語字面意思：Vajra Protect Stay) and shower auspicious flowers. Having thus received the empowerment, the general samayas of the Vajrayana, and specifically, from the perspective of the body, do not take the life of others; with speech, do not proclaim divisive words; with mind, do not harbor thoughts of severing or rejoicing in it. By diligently practicing this, may temporary obstacles to life be pacified and desired aims be accomplished. Ultimately, one will definitely attain the state of the Protector Amitāyus, so with the intention of guarding and upholding the aforementioned vows, as the main deity has instructed, etc., offer the mandala. Thirdly, offer and praise the assembly of deities, confess transgressions, dedicate merit, pronounce auspiciousness, and gather the subsequent activities, as described in the ritual text. This, on the evening of the twenty-fifth day of the third month of the Earth Monkey year (1908), the appearance of the body of Orgyen Padmasambhava, taking as the cause the illusion sustained by the empowerment manual of the treasure text, without adulterating it with self-creation, was later written down in the Year of the Rat. If there are any errors in this, may the Dharma Lord Dakinis forgive me. May it be virtuous! May it be auspicious!
Empowerment of the Quintessence of Immortality, the Gathering of All

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོག་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས།

【汉语翻译】
沃 奇达 杜炯。（藏文种子字：ོག་，梵文天城体：वक्，梵文罗马拟音：vak，汉语字面意思：语）摧伏死主魔军。

【英语翻译】
Vak, Destroyer of the Lord of Death and Demons.

============================================================

